Re:SC過去問

[ リスト表示 ] [ ホームページ ]
In Reply to: Re:SC過去問
投稿者:KM - 投稿日時:2002年12月20日 13時37分56秒

もじらさん、

大変意義深い議論をして頂きありがとうございます。「名詞より動詞の方が好まれる」とかいう短絡的な議論はしたくないですから、、、(一部の研究不足の予備校が大好きな議論ですが、、、)

> KMさんがおっしゃているように「intendした( 意図した )主体は Asset allocators」であると思いますが、
intendedがportfoliosにかからないとすると、
後半部分が

> Asset allocators intended to turn in good results in both "bull" and "bear" markets.

> という文になってしまい、今度は good results になる主体が Asset allocators となります。
good results になるべきは portfolios なのではないでしょうか?

先程書店に行き、大きな英和辞典を調べたのですが、turn in には他動詞として、「達成する」= achieve の意味があります。そう考えると、"Asset allocators intended to turn in good results in both "bull" and "bear" markets." も文章として正しくなります。

> (c) の intended は portfolios にかかっていると思います。
often in the form of mutual funds は挿入句と考えて、元々の意味は

> Asset allocators create portfolios (which is) intended to turn in good results in both "bull" and "bear" markets.

> ではないでしょうか。

私は intended は being intended の省略で、分詞構文と考えました。したがって、意味上の主語は主節の主語と同じ Asset allocators です。

また、often in the form of mutual funds は挿入句ではなく、portfolios を修飾する形容詞句と考えました。intended が often in the form of mutual funds を飛び越えて portfolios を修飾するのはきつい(遠すぎる)と思いました。



この記事に対するコメント

Re:SC過去問

[ リスト表示 ] [ ホームページ ]

GeoCities
SEO [PR] !uO z[y[WJ Cu