It is said that no potential frontier has (such) fired
the imagination or challenged the ingenuity of humankind
as has space.
以上の文は、suchが間違えのようなのですが、どう直せば良いのでしょうか?
no potential のnoがなければ、以下の訳出が出来そうですが、noがあるので上手く意味がつかめません。意味を教えてください。
以下の訳にしても、as has spaceの意味がわからず、訳出できていません。倒置ですか?spaceの意味は?