[ リスト表示 ] [ ホームページ ] |
投稿者:GM - 投稿日時:2002年08月19日 02時37分09秒 |
受動表現より能動表現を優先させます。
・in thatとwhenでは意味としてin thatの方が若干良い
(「聖なる停戦を宣言したときに平和を守る助けとなった」よりも「聖なる
停戦を宣言した、という点で平和を守る助けとなった」の方が良いので
は・・?
あるいは、「お祭り月間の間に〜したときに」というのは変では?)
GMAT SCは高等教育を受けたNativeと同等以上の英語力が無い限り、微妙な表現の違いを考えてはいけません。それをやると間違えるように作られています。(だからNativeは間違えてしまうのです)
in thatという表現とwhenなら私はwhenの方が簡潔になるのでwhenにしますね。(他が同じならという条件で)
「お祭り月間の間に〜したときに」ですが、forを"〜の間に"と期間として解釈することも可能ですが"〜のため"くらいの解釈で良いのではないでしょうか。
・(c)のtheyがGamesかstatesか曖昧である
Olympic Gamesがproclaimする訳無いのでstatesを指すと考え、曖昧性は薄いと思います。
この記事に対するコメント |
[ リスト表示 ] [ ホームページ ] |
SEO | [PR] !uO z[y[WJ Cu | ||