ありがとうございました。
調べてみましたら、不特定の母体のものを表現するときは、
one in 数 複数名詞 でOKのようですね。
> 手元のプログレッシブ電子辞典には
> 99 people in 100
> He is one in a thousand.
> Our chances of winning are one in five.
> といった例(文)が[比率・例文]の項目に出てました。
> 定型表現と言ってもよさそうですね。
>
>
>
> > One in seven では、7つのjobのうちの1つという意味(つまり、one of seven jobs)と解釈したので、アメリカ全体のjobの7分の1というニュアンスを出せないと思いました。
> > そもそもはone in seven という表現を見慣れなかったので切ったというのが正直なところですが、one in 数+複数名詞というのは、定型表現なのでしょうか?
>
>
|