[ リスト表示 ] [ ホームページ ] |
投稿者:もじら - 投稿日時:2003年01月18日 00時51分38秒 |
"factor"は日本語にすると「因数」になるので
素因数分解した場合の各要素になる、
と、思っていたのですが、
"factor"で約数という意味みたいです。
Oxford Dictionaryより:
(mathematics) a number that divides into another number exactly:
2, 3, 4 and 6 are factors of 12.
なんか混乱させて申し訳ないですが、
10のfactorといった時には10も含むみたいです。
ちなみに、日本語では約数と因数は違うものなのです。
例えば10を素因数分解すると 10= 1 * 2 * 5 なので、
10の因数は 1,2,5 になります。
約数は任意の因数の積になるので 2 * 5 = 10も約数になります。
2の場合は、素因数分解すると 2 = 1 * 2 なので、1と2が因数(かつ約数)になります。
英語で因数のことを言うときはなんというんでしょうか?
この記事に対するコメント |
[ リスト表示 ] [ ホームページ ] |
SEO | [PR] !uO z[y[WJ Cu | ||